Язык общения


В предыдущей статье мы начали разговор про тонкости японского языка. Итак, неспособность различить хоннэ и татэмаэ постоянно создает проблемы европейцам и американцам. Так, например, если вы устроились в Японии на работу, к вам обычно подходят и говорят: «Давайте как-нибудь пообедаем вместе».

У нас эта фраза будет означать «Давайте как-нибудь пообедаем вместе». Звучит очень похоже на приглашение, особенно если у вас еще нет друзей в городе. Но это только татэмаэ. Хоннэ здесь совсем другое, оно соответствует примерно следующему высказыванию: «Я надеюсь, что мы с вами будем ладить в работе».

Помните, если японец, вроде бы приглашая вас, точно не обусловил время и место, это не приглашение, а простая любезность.

Японское общество построено таким образом, что на каждого японца постоянно давят две силы — напряжение и стресс. Каждый человек, даже при такой сильной степени социализации, имеет собственное «Я», какие-то собственные сокровенные мечты, желания, короче говоря, собственный жизненный путь в своем собственном темпе.

Но собственное «Я» не всегда сопрягается с общественным «МЫ». И особенно ярко это проявляется в Японии. Японец должен постоянно подавлять свое «Я», согласовывая свое поведение с правилами, принятыми в обществе. У японца остается мало места для проявления своей индивидуальности.

В крупных японских городах с огромной плотностью населения каждый человек ощущает острую нехватку личного пространства. В первые месяцы пребывания в Японии европейцы чувствуют это очень остро, и это, пожалуй, самое трудное для адаптации.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *